Mexico City /
My dear readers … Either we learn English or we become experts in reading subtitles, because in Mexico came into force a law from March 22 that prohibits the screening of films dubbed in Spanish in theaters, All this as part of an “inclusion measure” for those who have hearing impairment, Which according to data from the Technology Observatory, are almost 2.4 million people.
New law: No dubbed movies
The new regulations stipulate that in Mexico only films in the original language with Spanish subtitles can be shown, Which was stipulated in Article 8 of the Federal Law of Cinematography, changes that were reflected in the Official Gazette of the Federation.
It was last February 16 when the House of Representatives approved the reforms with 443 votes in favor and one abstention, Which was celebrated by the president of the commission of culture and cinematography, Sergio Mayer, who affirmed that these modifications are an advance in the enjoyment of the human and cultural rights of all the Mexicans.
“It’s about breaking down barriers which prevent people with disabilities, in this case the hearing, from fully enjoying the different artistic and cultural expressions, such as cinema, ”he explained.
Animated films will have dubbing
Within all these changes, the only thing that leaves us alone is that animated films can be dubbed into Spanish -like educational documentaries-, but they must also have subtitles. Fortunately, with this we guarantee to continue listening to the voices that have marked our lives, although there is no doubt that their field of work will be drastically reduced.
(…)