Celebrities who have made dubbings that go unnoticed

The announcer, director and voice actor Mario Castañeda, With more than 30 years of experience in this market, explains that the arrival of the big stars in the world of dubbing is not a whim or a coincidence.

“The decision to bring them is always direct from the client, the dubbing is to serve the client, the actors and directors are to serve the ‘ dubbing“Then the need for a client to bring in a talented star is perfectly understood so that he doubles as a character in his film,” he explains, referring to the phenomenon in which not only are celebrities hired for to the lead roles but by supporting characters.

Benny Ibarra, Adal Ramones i Rafael Inclán they are an example of what Castañeda says and they have made dubbings that have gone unnoticed by the majority of the public.

It also reads: Maribel Guard returns to the dubbing adventure in “The Croods: A New Age”

Ibarra, singer and actor, protagonist of the musical “The Man of La Mancha”, was hired to do the voice of Buster Moon, the theater-producing koala of the movie “Sing.” But also to the refunfuñón Ramon of the film “Trolls 2”.

In the case of Adal Ramones, he has made several dubbings of protagonists but in his career there is also the ladybug Francis from the movie “Bugs: A Miniature Adventure” and the narrator of the children’s series “Pocoyo”.

Rafael Inclán is Alebrije in the saga of films “The legend of the Nahuala”, “The legend of the ploranera” and “The legend of mummies”.

It also reads: Guillermo Aponte “takes a liking” to the controversy

Castañeda analyzes: “Many times they are actors who have no experience in the area, but this profession embraces this person, teaches and holds the hand in everything he has to do, they take shots, they record and they record it’s even more tiring at times, but the important thing is that the film doesn’t lose its essence. ”

Mario’s experience in the dubbing includes voice a Goku of the animated series “Dragon Ball” and is also the official voice in Spanish Bruce Willis and Jim Carrey.

He explains that in reality the work done by these media figures in dubbing is minimal, because they are usually called for films that will be released in cinemas, but all the machinery of advertising which is generated around their participation, makes them think that they are monopolizing this area of ​​work.

It also reads: Voices from Mexican dubbing are muted

“But it’s not really like that. Plus there’s an advantage, these stars attract the attention of both viewers and future customers, to the dubbing work that’s being done in the country.”

This explains appearances of Bruno Bichir, Sergio Bonilla, Leonardo de Lozanne and several others.

Bonilla in particular has a long list ranging from Trunks to “Dragon Ball,” to Nelson Muntz from “The Simpsons,” to the film’s chef Rat Remy “Ratatouille“, Donatello from” The Ninja Turtles “, among others.

It also reads: Covid-19 unleashes recklessness in dubbing: Arturo Cataño

Paola Mingüer, Actress of musical theater is the official voice of Barbie in Mexico, while the youngest of the Bichirs, Bruno, gave voice to the Native American Kenai in the movie “Land of Bears” and is the egg Toto in the movie “A Movie of eggs “and their subsequent sequelae.

Leonardo de Lozanne i Sandra Echeverría they are a real marriage but they were also in the fiction of “The Croods 2”, with the characters of Felix and Esperanza Siemprebien.

The appearance of these celebrities in dubbing has also helped to reverse a problem of the profession in our country. Mexican dubbing studios were favorites to do this job in the big studios, but Castañeda explains that about 35% of this market has been lost, as customers began to flip to Chile or Argentina.

It also reads: Knights of the zodiac lose their voices

“In Mexico they realized what was happening and immediately they put the batteries in, it changed their perspective of delivery and attitude, also in preparing new talent because we were used to the voices we had and people started preparing new, and now it is again an oiled machine trying to give the best; we have not regained ground but we have not lost it and the truth is that in our country he is still looked upon as the big brother of dubbing. “

The most recent raid was that of Maribel Guard, Who lent his voice to Ugga in “The Croods 2”.

“It made me very happy to have won the casting, because we did several actresses and in the end it was nice news to know I was going to do it,” Maribel says.

.Source